Le contenu traduit n’est pas considéré comme dupliqué par Google

par | 13 Mai 2020 | Guides SEO, SEO

Lors d’un fil de discussion sur Twitter, un internaute a interpellé John Mueller, de chez Google, pour lui demander si un contenu traduit en plusieurs langues et publié sur un même site, générait un duplicate content aux yeux de Google ?

C’est un sujet qui revient régulièrement dans la sphère SEO et qui, étonnamment, suscite parfois des avis divergents.

➡️ Est-ce que traduire un contenu et donc, le publier dans une autre langue, est considéré comme du duplicate content pour Google ?

meme-duplicate-content-traduit

C’est ce qu’a voulu savoir le twittos Stelios Kalogeropoulos, en posant la question ci-dessous à John Mueller.

https://twitter.com/Stelios_Kal101/status/1260196067641044993

Stelios désire traduire un contenu en plusieurs langues différentes afin de poster ces contenus traduits sur un même site. On imagine que cette situation arrive régulièrement pour des sites à vocation internationale disponibles en plusieurs langues. Que ce soit sur un même nom de domaine, ou plusieurs domaines utilisant des extensions géographiques différentes pour chaque pays.

🧵 Le fil de la discussion

Comme attendu, la réponse du salarié de chez Google confirme que cela ne génère pas de problème de contenu dupliqué pour le SEO.

Notre ami twittos en profite ensuite, pour enchaîner et soulever un autre problème que cette réponse de John Mueller pourrait générer.

https://twitter.com/Stelios_Kal101/status/1260202142310301697

Il expose, à juste titre, la situation où une personne mal intentionnée décidait d’aspirer le contenu d’un site afin de le traduire dans d’autres langues. Cela voudrait dire que n’importe qui pourrait copier des sites en entier.

Voici ce que John Mueller répond.

Il confirme qu’un contenu traduit est bien considéré comme « nouveau » par Google et son algorithme Search. Le Webmaster Trends Analyst de Google ajoute que traduire un contenu à travers une traduction de qualité est difficile mais que ce problème d’aspiration de contenu peut en effet arriver. D’un point de vue légal, John termine par le fait que cela dépasse le cadre de Google, qui ne peut donc rien faire dans cette situation.

💡 Notre avis

Traduire ou ne pas traduire ? Telle est la question… D’un point de vue purement SEO, Google confirme que traduire un contenu dans une autre langue n’est pas considéré comme du duplicate content et n’impactera donc pas négativement votre visibilité organique.

Si vous décidez d’opter pour cette technique dans le cadre d’un site multilingues ou de sites dédiés à un pays différent, pensez à :

  • Intégrer des balises hreflang à vos pages. Afin d’indiquer clairement à Google la langue et le pays ciblés.
  • Indiquer dans la Search Console, si vous utilisez un site par pays, le pays cible visé par chaque site.

En revanche, John Mueller souligne qu’apporter une traduction de qualité est une chose difficile. Sous-entendu : si vous utilisez des outils de traductions automatiques, pensez à faire une repasse manuelle, car la traduction brute risque de ne pas apporter une compréhension et une qualité suffisantes pour le lecteur et les moteurs.

C’est d’ailleurs ce qu’indiquait déjà, Matt Cutts dans une vidéo datant de 2011.

 

1 Commentaire

  1. Avis Site Internet

    La récupération d’articles dans une autre langue est une pratique bien connue et largement répandue. Nombreux sont ceux qui en ont fait les frais… Je comprends la difficulté de le détecter même pour des algos. Le problème est finalement plus juridique (droits d’auteurs…)

    Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Catégories

Podcasts

A Propos

Nous sommes une agence de Marketing Digital experts SEO, SEA, Amazon et Social Media. Retrouvez au sein de notre notre blog toutes les dernières informations concernant l’univers du marketing digital et nos astuces pour mener votre propre stratégie de Référencement Naturel, et Publicité Amazon, sur Google et les Réseaux Sociaux.

Les incontournables

Obtenir un bon backlink en SEO

Histoire des réseaux sociaux

Comment trouver un sitemap ?

Qu’est-ce que le CPC ?

Stratégie Google Ads

Budget Facebook Ads

Balise titre SEO

Pourquoi mon site n’apparait pas sur Google ?

Audience Google Ads

Tout savoir sur le cache Google

TOP 10 des extensions WordPress pour la vitesse de votre site

Quand poster sur Instagram ?

Badge de protection Google

Tout connaître sur le contenu dupliqué

Qu’est-ce que le SEO ?

ACos Amazon

Choisir son consultant Google Ads

Amazon Brand Registry

Comment créer des campagnes Performance Max ?

5 façons d’optimiser votre temps de chargement

Tout savoir sur le balise canonique

Intention de recherche en SEO

Comment savoir si un compte Instagram a de faux followers ?

Quand publier sur Facebook ?

Amazon Explore

Les mots en gras sont-ils importants pour le SEO ?

Les liens sortants sont-ils importants en SEO ?

Qu’est-ce IndexNow ?

Guide des campagnes Google Ads

Quand publier sur LinkedIn ?

Les choses à surveiller avant d’ajouter un disallow au robots.txt

Comment fonctionne un moteur de recherche ?

Qu’est-ce que AMP ?

Définition du PageRank

Contenu caché et SEO

Les défis du SEO

Google Ads : clics vs. impressions

Que veut dire hashtag ?

Comment devenir un vendeur rentable sur Amazon ?

Qu’est-ce que Google Discover ?

Quand publier sur Twitter ?

Définition de l’E-E-A-T

Yandex n’est pas le moteur de recherche numéro 1 en Russie

Amazon Seller Central vs. Vendor Central

Conseils Google Performance Max

Amazon Vine

Créer une fiche d’établissement Google

Générateur de balises Schema

Expression exacte en Google Ads

Comment calculer un taux de conversion ?

Le negative SEO

Redirection 301 vs. 302

Tout savoir le nofollow

Comment obtenir le badge Instagram ?

Le nombre de mots est-il important en SEO ?

Comment connaître le nombre de pages d’un site ?

Les meilleurs outils SEO

Les facteurs de ranking de Yandex